Passt nicht? Macht nichts! Bei uns ist die Rückgabe innerhalb von 30 Tagen möglich
Mit einem Geschenkgutschein können Sie nichts falsch machen. Der Beschenkte kann sich im Tausch gegen einen Geschenkgutschein etwas aus unserem Sortiment aussuchen.
30 Tage für die Rückgabe der Ware
Slownik polsko-arabski . arabsko-polski jest skierowany do wszystkich, ktorzy komunikuja sie lub chca komunikowac sie w jezyku arabskim. Slownik zawiera hasla z zakresu slownictwa ogolnego oraz roznych dziedzin takich jak np. technika, medycyna, nauki przyrodnicze i inne. W pierwszej czesci opracowania znajduje sie slownik polsko-arabski, a w czesci drugiej arabsko-polski. W obu czesciach dla wszystkich hasel arabskich oprocz zapisu literami arabskimi podano rowniez zapis fonetyczny przy uzyciu znakow alfabetu lacinskiego. Czesc slownikowa poprzedzono kilkoma rozdzialami, w ktorych omowione zostaly najwazniejsze cechy jezyka arabskiego. Zawarty w slowniku material jest bardzo przydatny szczegolnie dla osob wybierajacych sie do krajow, w ktorych uzywany jest jezyk arabski, zarowno w celach turystycznych jak i biznesowych. Slownik ten stanowi tez niezbedna pomoc dla osob uczacych sie jezyka arabskiego, gdyz zakres hasel znacznie wykracza poza podstawowe slownictwo. Obok hasel glownych znajduje sie wiele podhasel, bedacych rozwinieciami hasel glownych. W rozwinieciach hasel podane tez sa przyklady uzycia slow oraz elementy rozmowek. Jest to slownik dwukierunkowy (polsko-arabski i arabsko-polski), wiec z powodzeniem moga rowniez ze slownika korzystac osoby znajace jezyk arabski i uczace sie jezyka polskiego. Dodatkowa zaleta jest twarda, solidna oprawa ksiazki. W pracach nad slownikiem brali udzial doswiadczeni arabisci. Tlumaczenia hasel dokonal dr Marcin Michalski - absolwent etnolingwistyki, doktor nauk humanistycznych w zakresie jezykoznawstwa ogolnego Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Rozprawa doktorska poswiecona skladni wspolczesnego literackiego jezyka arabskiego. Absolwent Instytutu Nauczania Jezyka Arabskiego dla Obcokrajowcow w Damaszku (Syria). Konsultacja: dr hab. Michael Abdalla - doktor habilitowany, tlumacz przysiegly jezyka arabskiego, nauczyciel akademicki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Pochodzi z Syrii, kraju, ktorego jezykiem urzedowym jest arabski. Tlumacz kilku ksiazek z jezyka polskiego na arabski oraz autor licznych artykulow naukowych.