Österreichische Post 5.99 DPD-Kurier 6.49 GLS-Kurier 4.49

Kultur UEbersetzen

Sprache DeutschDeutsch
Buch Hardcover
Buch Kultur UEbersetzen Alberto Gil
Libristo-Code: 09179498
Verlag Walter de Gruyter, Dezember 2008
Der Übersetzer befindet sich im Spannungsfeld nicht nur zwischen den Sprachen, sondern auch zwischen... Vollständige Beschreibung
? points 240 b
95.80 inkl. MwSt.
Externes Lager Wir versenden in 15-20 Tagen

30 Tage für die Rückgabe der Ware


Das könnte Sie auch interessieren


"Wo Ich war, soll Gemeinschaft werden" Roland Wölfle / Broschur
common.buy 50.35
Tag Anderer Elisabeth von Heyking / Broschur
common.buy 15.03
Wen Ti Bu Da Russ Duvall / Hardcover
common.buy 37.52
Das Leben des Michelangelo Buonarroti Ascanio Condivi / Hardcover
common.buy 36.32
Win from the Back Lew Jeff Carla and Chad Parks / Broschur
common.buy 34.80

Der Übersetzer befindet sich im Spannungsfeld nicht nur zwischen den Sprachen, sondern auch zwischen den Kulturen. Die Beiträge nähern sich der Frage nach der kulturellen Dimension von Übersetzung sowohl epochen- als auch fachübergreifend an, wobei das Erkenntnisinteresse sämtliche Textsorten umfasst. Im vorliegenden Band wird die besondere Rolle der Übersetzung bei der Überschreitung kultureller Grenzen von unterschiedlichen Disziplinen aus erforscht. Neben Translationswissenschaftlern kommen auch Vertreter aus Literatur- und Sprachwissenschaft, Kunstgeschichte, Philosophie, Rhetorik und Musikwissenschaft zu Wort. Aus dem Inhalt: Vorwort der Herausgeber Manfred Schmeling:Georges-Arthur Goldschmidt - Eine Würdigung Georges-Arthur Goldschmidt:Wie Grün Rot werden soll oder Die Metamorphose des Übersetzens I. Theoretisch-philosophische Fragestellungen Jörn Albrecht: Heidegger auf Französisch - die ,Poststrukturalisten' auf Deutsch. Ein Fall von ,verschränktem' Kulturtransfer Hervé Pasqua: Traduction et déconstruction Pierre Deshusses/Irčne Kuhn: Der Übersetzer: ein Seiltänzer über dem Abgrund der Sprachen II. Historische Schwerpunkte Ursula Wienen: Jean-Jacques Rousseaus Briefe über die Botanik im Spiegel ihrer deutschen Übersetzungen. Ein Beitrag zur kulturellen Prägung der Fachübersetzung Fritz Nies: Vernetzung und Affinitäten. Deutsche Autoren in französischer Sprache, (teils lange) vor der Romantik Lieven D'Hulst: La culture allemande en France au début du XIXe sičcle: analyse statistique des livres traduits entre 1810 et 1840 Hans-Jürgen Lüsebrink: "Lost in Translation" - Übersetzung und Exilerfahrung bei Eva Hoffman (Polen/Kanada/USA) und Jacques Poulain (Québec/Kanada) III. Textsortenspezifisches Übersetzen Georgette Stefani-Meyer: Fonction et statut de la traduction dans le Journal des savants entre 1665 et 1714 Alberto Gil: Traduire la rhétorique. Rilke als Übersetzer des sermon L'Amour de Madeleine Jean-Claude Lejosne und Pierre Dimon: Problčm

Informationen zum Buch

Vollständiger Name Kultur UEbersetzen
Sprache Deutsch
Einband Buch - Hardcover
Datum der Veröffentlichung 2008
Anzahl der Seiten 285
EAN 9783050043401
ISBN 3050043407
Libristo-Code 09179498
Gewicht 658
Abmessungen 170 x 244 x 18
Verschenken Sie dieses Buch noch heute
Es ist ganz einfach
1 Legen Sie das Buch in Ihren Warenkorb und wählen Sie den Versand als Geschenk 2 Wir schicken Ihnen umgehend einen Gutschein 3 Das Buch wird an die Adresse des beschenkten Empfängers geliefert

Anmeldung

Melden Sie sich bei Ihrem Konto an. Sie haben noch kein Libristo-Konto? Erstellen Sie es jetzt!

 
obligatorisch
obligatorisch

Sie haben kein Konto? Nutzen Sie die Vorteile eines Libristo-Kontos!

Mit einem Libristo-Konto haben Sie alles unter Kontrolle.

Erstellen Sie ein Libristo-Konto